سيد محمد باقر برقعى
3486
سخنوران نامى معاصر ايران ( فارسي )
به زبانهاى عربى و فرانسه آشنايى كامل دارد به ترجمهء منظوم آثار گويندگان و نويسندگان پرداخت كه نمونههاى آن در " درياى اشك " و " گلهاى آبيدر " موجود است و گلهاى آبيدر « 1 » دومين مجموعه از گزيده اشعار اوست كه در سال 1366 به چاپ رسيد . از آثار ديگر او " اشكها و لبخندها " نوشتهء ماكس مولر ، شاعر آلمانى ، كه به وسيلهء مىزياده ، نويسنده لبنانى به عربى برگردانده شده و دكتر مهيندخت آن را به فارسى ترجمه كرد و در سال 1368 به چاپ رسيد و نيز " شعلهء كبود " و " رسائل خطى جبران خليل به مىزياده " كه در سال 67 از عربى ترجمه گرديد و اثر ديگر او به نام " نقشى از مولانا خالد نقشبندى و پيروان طريقت او " حاوى قسمتى از رسائل فارسى و عربى و نيز اشعار مولانا خالد از رهبران طريقت نقشبنديه در سال 1368 منتشر شد . خانم دكتر معتمدى كه در شعر مهين تخلص مىكند ، شاعرى توانا و محققى دانشمند است و در سرودن انواع شعر مهارت دارد . دكتر كاسمى مىگويد : « وى شعر را نيكو مىسرايد و نيكو مىخواند و در قالب سبك اصيل و سنت قديم شعر و ادب پارسى گام برمىدارد و به اصول و فروع صناعت و بلاغت و رعايت جانب سلامت و جزالت و نازككاريها و باريكبينيها و ظريفپردازيها و طرفهآوريها و خلاصه صنايع و محسنات لفظى و معنوى سخن درى مأنوس و آشناست ، آنجا كه طبعش آرزو كند و فيض روح القدس نيز مدد رساند از آوردن تركيبات نو و مضامين بديع و مفاهيم تازه امتناع ندارد . » خانم دكتر معتمدى در سالهاى قبل غزلياتش با امضاهاى " م - م " و " ناشناس " در جرايد سنندج به چاپ رسيده است . « 2 » مهر على تا زدم دست به دامان تولّاى على * جلوه در ديده كند پرتو سيماى على باشد از ميكده هم ، راه سوى حضرت دوست * روشن ار دل شود از مهر تجلّاى على باش همراز على در دل تنهايى شب * تا به گوش دل خود بشنوى آواى على
--> ( 1 ) - آبيدر ، كوهى است مشرف بر سنندج مشتمل بر دو رشته كوه ميان آنها درهاى قرار دارد با چشمههاى روان و آب فراوان كه دور نيست وجه تسميه آبيدر از همين وضع باشد . ( 2 ) - در شرح حال خانم دكتر معتمدى از مقدمه دكتر نصرت اللّه كاسمى كه بر مجموعه « درياى اشك » نوشته شده استفاده گرديده است .